Confuse : 混同する

nobita7202007-11-20

冬到来を感じさせる今日この頃、
自転車通勤には辛い季節の始まり。
黒の綿製ハーフコートを羽織って
自転車(チャッカヤーン)をキコキコ。


途中で犬を抱いて歩くお客さんと会って立ち話。
「可愛いねぇ〜、シーズー?」 と尋ねたら、
「ホイッ!」 と押し付けられた。 しゃぁ〜ない、抱いてナデナデ。


「じゃぁ〜また!」 と自転車をキコキコ。
信号待ちでコートを見ると、ワン子の白い抜け毛。
しゃぁ〜ない、通勤途中の99ショップでエチケットブラシでも買おうっと。


店内では航空会社の制服を着た4〜5人が買い物をしていた。
時間的に考えると、ホノルル発のセントレア18:40着コンチネンタル航空905便。
へぇ〜、海外でもワンコインショップが人気と聞いたけど、
着替えもせずに客室乗務員の団体さんが買い物とは…。
「取り合えずビール」 は聞くけど、「取り合えず100均」 かよっ?!


えぇ〜っと、確かこの辺にエチケットブラシがあったはず…。
制服姿の男性 C A が、数本のエチケットブラシを抱え込んでいる。



「 一本も残っていないジャンっ! やめてくれぇ〜! 」


そりゃぁ〜、コーヒーよりも安いエチケットブラシだもん、
お土産には喜ばれるよなぁ〜。



「 Excuse me ! Are you going to buy all of them ? 」


相手が日本人だったらスゴスゴ引き下がって買うのを諦めたかも?
自己主張を当たり前と思ってくれる人種だろう…と言う思いがあったのだ。


お前も欲しいのか? と聞くから、1本だけ譲ってくれと頼んだ。
犬の毛が目に留まったのか、ホラよっ! と、1本分けてくれた。
犬の 「ホイッ!」 には困ったけど、ブラシの 「ホラよっ!」 は嬉しかった。


そこに女性の C A がやって来て、件の男性に問いかけている。
僕を見やって、コイツが英語を分かるから聞いてみる。 ってな話しをして、
「トイレに流せる除菌ティッシュはあるか?」 との事。
そりゃぁ〜、各地を飛び回る客室乗務員にとっては、ありがたい商品かも?!


店内を探して見つけました、「除菌ティッシュ」 
一部の商品に、「水に流せます。」 のメッセージが日本語で! …当たり前か。(笑)



「 This one is disposable dai 」 
あっちゃぁ〜、やっちゃったぁ〜、タイ語が混じっちゃったよ…。
タイ語の 「 dai 」 は、「〜できる」 と言う表現の文末に来る助動詞。
「できる、できない。」 の会話になると、無条件で発声しちゃうから困る。



男女の C A 二人は、キョトンとした顔で、「 die ?



イヤイヤ、死なない死なない、ごめんごめん。 m(_ _)m



「 Non non non 」 フランス人みたいに相手の言葉を打ち消して、
タイ語を学習しているので、タイ語が混ざっちゃうんです♪ と説明しようと、



「 I have been studying phaasaa Thai.  So when I speak ・・・ 」


あっちゃぁ〜、やっちゃったぁ〜、タイ語が混じっちゃったよ…。
タイ語で、「タイ語」を表すのが、「 phaasaa Thai 」



男女の C A 二人は、キョトンとした顔で、「 purser ?
特に男の C A の顔には、「 Yes, I am a purser. 」 って書いてあった。


「 non non non 」 と、再び フランソワーズモレシャン になった。


やっとの事でその場を立ち去り、後ろを振り返ったら、
二人は僕が提示した 「水に流せる除菌ティッシュ」 をジックリ見つめていた。


男性 C A の背中に、「 あいつの英語を信じて良いのだろうか? 」 と書いてあった。
画像にも写るかも? と言うぐらいの不信感が伝わったので、撮影してみたが・・・。