ボンクラ

鉄火場=賭博場


賭け事に熱くなっている様を鉄火に例えられたと言う説が有力。
鉄火場で片手間に食べられたのが、「鉄火巻き」 と言う説もある。
カードゲームの場で食べられたサンドウィッチみたいな発想だけど、
どうも、マグロを赤く熱された鉄に例えただけのようだ。



鉄火場では、チンチロリン や オイチョカブ などが行われるが、
花札やサイコロを囲んで掛け金を張る場所を、「盆」 と言う。



結果に一喜一憂するのは良しとしても、
周囲まで不快にさせる表情をする人がいる。
勝って異常にはしゃいだり、負けて暴言を吐いたり八つ当たりしたり…。


そう言った人を、「盆面(ぼんづら)が悪い」 と言う。




今回の面子(メンツ)は誰? 
あいつかぁ〜! あいつは盆面が悪いからなぁ〜。





「ボンクラ」 の語源も賭博場の 「盆」 に由来していると言う説がある。
「盆暗(ぼんくら)」 = 盆での勝負に対する目利きが悪い。



他にも説は沢山あるが、それはさて置き…。



韓国ドラマ 「私の名前はサムソン」 の再放送を見ていた。
吹き替えでは無く、字幕スーパーのバージョンだったが、
ドラマの中で女社長が言ったセリフが、「ボンクラ」。


へぇ〜、韓国語でも 「ボンクラ」 なんだぁ〜。


日本でも、「パッチ」 や 「チョンガー」 など、朝鮮語由来の言葉を使うが、
韓国でも、「うどん」 や 「おでん」 など、日本語由来の言葉が使われる。


「ボンクラ」 の語源が良くないけど、そう言う言葉に限って根付くんだよね。


「スケベ」 や 「ヤクザ」 等は、世界中で通じるんじゃないかと思うわ。
色街で通じるのは分かるが、免税店の女店員が一番先に覚えるのが、
「ありがとうございます」 じゃなくて、「スケベ」 。
オッサン達、どんな買い物をしとるんじゃい!