タットリタン

タッ は、「鶏」  ・   タン は、「湯」 でスープの事。


間にある、「トリ」 はどう言う意味なんだろう? と気にになった。


調べてみると、なんと日本語の 「鶏」 が由来だとか…。


「うどん」や「おでん」のように、
日本語をそのまま引用している韓国語はあるけれど、
タットリタン の トリ も、日本語由来だったとは…。




これでは「鶏鶏汁」になってしまう為に名称変更が話題になっている。



国語醇化の立場から「タッポックムタン」(닭볶음탕/鶏炒めスープ)
と呼びかえるべきだとする声もある一方で、韓国語の「タク」の方が取れ、
日本語のトリが残って「トリタン」となってしまった商品名なども見られる。



タン(湯)と言う料理は蔘鷄湯(サムゲタン、삼계탕)のように、
具が少なく一人ずつ供されるスープ料理を指すが、
この料理はチゲ(鍋料理)並みに具が多い。



それに、タン(湯)は中国語由来だから、タットリタンと言う料理名は、
韓国・日本・中国の三ヶ国語が一体になった言葉。
これを話題に極東三ヶ国が友好的になれないかと思ったり…無理だね。(笑)