사리

nobita7202013-04-30

사리(サリ)とは、
追加の具…のような意味。



右の画像は、ラーメンのサリ。



鍋料理を食べ終わり、
最後にラーメンで〆!



そんな時に注文するのが、「ラーミョン・サリ」。
袋麺ですがスープは入っていないのです。
日本でも「煮込み用ラーメン」などと言う物が発売されていますね。




ラーメンの他にも、追加メニューでは下記のようなものがあります。



サリ・クッス (麺)       사리 국수

カムジャ・サリ (じゃがいも)  감자 사리

トッ(ク)・サリ (餅)       떡 사리

インサム・サリ (高麗人参)   인삼 사리

ポソッ・サリ (きのこ)     버섯 사리





韓国語では、ラーメンをラーミョンと発音します。
画像にあるハングルでは、「ラーミョンサリ」と書いてあるのだけれど、
アルファベット表記では、「RAMENSARI」と書いてある。




世界語になりつつあるラーメンですが、
英語圏では、まだまだ Chinese Noodle でしょうね。
(料理としてのラーメンなら Soup noodle で、
 焼きソバだと Fried noodle とか、Chow mein )





なので、このラーミョンサリのパッケージにあるアルファベット表記が、
英語会話者に伝えようとしているようには思えない。




ハングルをアルファベットに置き替えているのなら、
「RAMYONSARI」と記されるべきなのだけど…。




日本からの旅行者に売ろうとしてしているのかな?
ならば、日本語表記にすれば良いのにね。
実際、同社から日本向けに発売されているものもあるんだから…。




     




やっぱり韓国内で日本語表記を加えると反発が大きいのかなぁ〜。
なぁ〜んて言う憶測をたくましくしながら、キムチ鍋の〆に頂きました♪